Attack on Titan Wiki
Attack on Titan Wiki
K (Updating page links (automatic))
KKeine Bearbeitungszusammenfassung
(4 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
 
{{Inoffiziell}}
 
{{Inoffiziell}}
 
{{Gegenstand
 
{{Gegenstand
|Bild=Attack-on-titan-felsbrocken.jpg
+
|Bild=Felsbrocken.jpg
 
|Gegenstand=Schrift
 
|Gegenstand=Schrift
 
|Anwendung=Kommunikation, Kultur
 
|Anwendung=Kommunikation, Kultur
  +
}}
}}Die '''Iwa-[[Schrift]]''' findet sich im Alltag innerhalb der [[Mauer]]n und sie ist bekannter als die [[Nishin-Schrift]]. Dreht man den Text um 180° und liest ihn von links nach rechts, ergibt der Text in japanischer Sprache.
+
Die '''Iwa-[[Schrift]]''' findet sich im Alltag innerhalb der [[Mauer]]n und sie ist bekannter als die [[Nishin-Schrift]]. Dreht man den Text um 180° und liest ihn von links nach rechts, ergibt der Text in japanischer Sprache.
   
 
==Funde==
 
==Funde==
 
'''[[Kapitel 1|Kapitel 1]]:''' auf Seite 49 ist ein Schild mit den Namen ドウグヤ (douguya) zu lesen, wenn die Schrift gedreht wurde. Der Name bedeutet Werkzeugladen.
 
'''[[Kapitel 1|Kapitel 1]]:''' auf Seite 49 ist ein Schild mit den Namen ドウグヤ (douguya) zu lesen, wenn die Schrift gedreht wurde. Der Name bedeutet Werkzeugladen.
   
'''[[Kapitel 12|Kapitel 12]]:''' Neben dem Fels, den [[Eren Jäger]] nutzt, um das Loch in [[Trost]] zu schließen, steht ein Denkmal-Schild:
+
'''[[Kapitel 12|Kapitel 12]]:''' Neben dem Fels, den [[Eren Jäger]] nutzt, um das Loch in [[Bezirk Trost|Trost]] zu schließen, steht ein Denkmal-Schild:
 
<br />マチガタツイゼン
 
<br />マチガタツイゼン
 
<br />カラコノチニアル
 
<br />カラコノチニアル
Zeile 24: Zeile 25:
 
'''[[Kapitel 57|Kapitel 57]]:''' [[Armin Arlert]] liest die Zeitung, die übersetzt einen obszönen Text ergibt. Ein Direktor erklärt, dass der Text nur ein Scherz von Hajimes Assistenten sei. [[Hajime Isayama]] entschuldigt sich persönlich auf [http://blog.livedoor.jp/isayamahazime/archives/8374705.html seinem Blog].
 
'''[[Kapitel 57|Kapitel 57]]:''' [[Armin Arlert]] liest die Zeitung, die übersetzt einen obszönen Text ergibt. Ein Direktor erklärt, dass der Text nur ein Scherz von Hajimes Assistenten sei. [[Hajime Isayama]] entschuldigt sich persönlich auf [http://blog.livedoor.jp/isayamahazime/archives/8374705.html seinem Blog].
   
'''[[Kapitel 58|Kapitel 58]]:''' In einer Bar bekämpfen sich [[Levi]] und [[Kenny Ackermann]]. Über dem Eingang der Bar steht ストヘスサカ, was [[Stohess]]-Bar bedeutet.
+
'''[[Kapitel 58|Kapitel 58]]:''' In einer Bar bekämpfen sich [[Levi]] und [[Kenny Ackermann]]. Über dem Eingang der Bar steht ストヘスサカ, was [[Bezirk Stohess]]-Bar bedeutet.
   
 
'''[[Kapitel 63|Kapitel 63]]:''' Auf der Spritze des [[Titanium]]s, das [[Rod Reiss]] hält, steht サイキョウノキョジン, was stärkster Titan bedeutet.
 
'''[[Kapitel 63|Kapitel 63]]:''' Auf der Spritze des [[Titanium]]s, das [[Rod Reiss]] hält, steht サイキョウノキョジン, was stärkster Titan bedeutet.
Zeile 30: Zeile 31:
 
'''[[Kapitel 66|Kapitel 66]]:''' [[Eren Jäger]] wird eine Flüssigkeit hinzugeführt, damit er das [[Titangestein]] bilden kann. Auf der Spritze steht ヨロイ ブラウン, was „Rüstung Braun“ bedeutet.
 
'''[[Kapitel 66|Kapitel 66]]:''' [[Eren Jäger]] wird eine Flüssigkeit hinzugeführt, damit er das [[Titangestein]] bilden kann. Auf der Spritze steht ヨロイ ブラウン, was „Rüstung Braun“ bedeutet.
   
'''[[Hauptserie/Kapitel 69|Kapitel 69]]:''' [[Kenny Ackermann]] reicht jemand das Titanium. Darauf steht フツウノキョジン, was normaler Titan bedeutet.
+
'''[[Kapitel 69|Kapitel 69]]:''' [[Kenny Ackermann]] reicht jemand das Titanium. Darauf steht フツウノキョジン, was normaler Titan bedeutet.
   
 
[[en:Walls_writing]]
 
[[en:Walls_writing]]

Version vom 25. August 2018, 17:22 Uhr


Die Iwa-Schrift findet sich im Alltag innerhalb der Mauern und sie ist bekannter als die Nishin-Schrift. Dreht man den Text um 180° und liest ihn von links nach rechts, ergibt der Text in japanischer Sprache.

Funde

Kapitel 1: auf Seite 49 ist ein Schild mit den Namen ドウグヤ (douguya) zu lesen, wenn die Schrift gedreht wurde. Der Name bedeutet Werkzeugladen.

Kapitel 12: Neben dem Fels, den Eren Jäger nutzt, um das Loch in Trost zu schließen, steht ein Denkmal-Schild:
マチガタツイゼン
カラコノチニアル
オオイワ
Übersetzt: „Dieser Fels lag hier vor der Errichtung dieser Stadt.“

Attack-on-titan-schrift-buch

Die Schrift im Buch.

Kapitel 54: Historia Reiss erinnert sich zurück, als Frieda Reiss mit ihr auf einer Wiese zusammensitzt. Das Buch ist in Iwa-Schrift verfasst:
エイチティティコロンスラッシュ ブログドットライブドアドットジェイ ピースラッシュスライスアンダーバーサレタス ラッシュエイチティティコロンスラッシュスラ ッシュピクシブドッチミースライスサレタショ ジョヤマモトアリサイチイチゼロロク
Übersetzt ergeben zwei Links zu Webseiten von Arisa Yamamoto und seinen Usernamen:

Kapitel 57: Armin Arlert liest die Zeitung, die übersetzt einen obszönen Text ergibt. Ein Direktor erklärt, dass der Text nur ein Scherz von Hajimes Assistenten sei. Hajime Isayama entschuldigt sich persönlich auf seinem Blog.

Kapitel 58: In einer Bar bekämpfen sich Levi und Kenny Ackermann. Über dem Eingang der Bar steht ストヘスサカ, was Bezirk Stohess-Bar bedeutet.

Kapitel 63: Auf der Spritze des Titaniums, das Rod Reiss hält, steht サイキョウノキョジン, was stärkster Titan bedeutet.

Kapitel 66: Eren Jäger wird eine Flüssigkeit hinzugeführt, damit er das Titangestein bilden kann. Auf der Spritze steht ヨロイ ブラウン, was „Rüstung Braun“ bedeutet.

Kapitel 69: Kenny Ackermann reicht jemand das Titanium. Darauf steht フツウノキョジン, was normaler Titan bedeutet.