I have a question. What do you mean
- SPOILER WARNING!
- Dead as in eaten by a Titan. Or to be more precise, crushed in the Titans hand (which at least stoped her from moving and screaming even if she survived), gotten her legs bitten off and then being swallowed. NoNickNeeded (talk) 08:51, September 21, 2013 (UTC)
- Kodansha uses "Kalura" as her first name? Wow, I didn't expect this. It sounds quite alien. Does it even exist? It sounds like simply using the Hepburn-system to romanisize her katakana name. Well on the other hand "Grisha" is not that much more popular either. NeoSuperior (talk) 23:18, November 26, 2013 (UTC)
- I don't even... I give up. 23:24, November 26, 2013 (UTC)
Why is her name given as "Kalura"? Who decided on this? It SHOULD be "Carla". The Romanization of her name should be something like "Karura". The "u" vowel in japanese is typically silent (or as some say, "whispered"), so it would sound something like "Karra", and then there's how the "r" in japanese is also an "l". Who ever decided on Kalura knew this much at least, but didn't seem to know there was a western name, "Carla" that fits perfectly with this. Aditionally, Funimations will be using the name "Carla" in their dub, so that's just more to add to the legitimacy of my claim. TUSF (Talk) 12:51, March 11, 2014 (UTC)
As much as I agree with your points, we've decided to use the romanization of Kodansha USA and they have
unfortunately translated her name as Kalura. 15:59, March 11, 2014 (UTC)
But... "Kalura" doesn't even remotely portray how it should be pronounced, and having the "L" where it is, is even more mis-leading. But if that's your wiki's policy, very well. TUSF (Talk) 23:36, March 11, 2014 (UTC)
- It's in there, really, and we do use Kodansha's names for consistency's sake. hfc2X 02:02, March 12, 2014 (UTC)
- I was pretty sure we go with Funimation's translations over all because Kodansha is unreliable with translations, and Funimation lists it as "Carla".
- Bentheechidna (talk) 15:51, March 12, 2014 (UTC)
- Funimation and Crunchyroll use Carla. Fan translators use Carla. I think even a French company uses Carla. Kodansha is all alone with "Kalura." I suspect that this was simply a one time mistake on Kodansha's part, but since her name hasn't come up again, it will probably be left as such. If it was meant to be Kalura, it would have been spelled カルーラ. Superdawge (talk) 06:08, April 27, 2014 (UTC)
- As unreliable as it usually is, even Google agrees, hahah.
- Would it be okay to change it, then? - Sligneris (talk) 16:05, October 16, 2014 (UTC)
- I think we should change it back to Carla. Does Kodansha use Kalura consisently ? Maybe it was an error, if only the author could give us the answer, that would be the official intepretation. Kalura just sounds so weird a borderline idiotic.Killuminator (talk) 01:09, November 9, 2014 (UTC)
- I agree with Superdawge there - they would have used カルーラ (Karūra) if it was meant to be written Kalura. Even the Japanese Wikipedia refers to the name 'Carla' using 'カルラ', which is exactly how the name of Eren's mother is written. - Sligneris (talk) 23:20, April 1, 2015 (UTC)
I thought you were trying to use the word "romanticize." In my computer is shows up "romanized" isn't a real word (i've never heard of it) so I just assumed it was spelled wrong. Eeee sorry about that.