FANDOM


Name and status

Unofficial subs refer to this character as "Kampfer Bort". However, the katakana literally reads "Kenpā Borutsu", which can be anything from a variety of options: "Kenper", "Kemper", "Kempfer", "Bolts", "Boltz", "Voltz", or something around those lines; of which "Kemper Voltz" seems to be quite literal while also being an actual and rather common German name. Probably the official sub will give us something totally random as usual.

About the status, I'm hesitant about identifying him as the corpse under the bed since the OVA doesn't actually confirm that it's him. —Manuel de la Fuente (talk) 00:27, December 19, 2017 (UTC)

"Boltz" is also a (somewhat less common) surname, which I think would much more applicable. Up until now, names that are intended to have the "v" sound it them have consistently used said sound, rather than the "b" sound that would usually be used in the Japanese language (Levi's name is a good example). The fact that this sound is not used in Kemper's name indicates, to me at least, that his last name is intended to start with a "B." --Neetaku (talk) 04:11, December 19, 2017 (UTC)
I think you're right. "Borutsu" can translate as "Voltz", but there's another spelling specific for it which is "Vuorutsu". They could have used that one if "Voltz" was the name they wanted. It could also be "Böltz" now that we're at it, but I'm going to rename it to "Boltz" for the time being.
BTW, we have had cases of names written with "b" in Japanese and then spelled with "v" in English, examples being Bertolt's and Dimo's surnames (I wonder how many Tumblr users still call him "Bertholdt Fubar" ^_^). --Manuel de la Fuente (talk) 13:56, December 19, 2017 (UTC)
I agree the corpse shouldn't be identified as his, since the OVA doesn't confirm it yet (even though it's his apartment). --AhmedHadi1 (talk) 14:30, December 19, 2017 (UTC)
Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.